The audio files that are to be sent are the following:
The Divine Mercy Chaplet
[en] (** initials of your country, for example: en_ave.ogg or en_ave.mp3)
[ar] (ar_ave.mp3 أو ar_ave.mp3 :الأحرف الأولى من بلدك ، على سبيل المثال **)
[de] (** Initialen Ihres Landes, zum Beispiel: de_ave.ogg oder de_ave.mp3)
[es] (** iniciales de su país, por ejemplo: es_ave.ogg o es_ave.mp3)
[fr] (** initiales de votre pays, par exemple : fr_ave.ogg ou fr_ave.mp3)
[in] (** inisial dari negara Anda, misalnya: in_ave.ogg atau in_ave.mp3)
[it] (** iniziali del tuo paese, ad esempio: it_ave.ogg o it_ave.mp3)
**_eterno_padre
[en] Eternal Father, I offer you the Body and Blood, Soul and Divinity of Your Dearly Beloved Son, Our Lord, Jesus Christ, in atonement for our sins and those of the whole world.
[ar] ايها الآب الازلي اني اقدم لك جسد ابنك يسوع ودمه ونفسه ولاهوته, طعويضا عن خطايانا وخطايا العالم اجمع
[de] Ewiger Vater, ich opfere Dir auf den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit Deines über alles geliebten Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus, zur Sühne für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt.
[es] Padre Eterno, te ofrezco el Cuerpo y la Sangre, el Alma y la Divinidad de Tu Amadísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo, en propiciación de nuestros pecados y los del mundo entero.
[fr] Père Éternel, je T'offre le Corps et le Sang, l'Âme et la Divinité de Ton Fils bien-aimé, Notre Seigneur Jésus-Christ, en réparation de nos péchés et de ceux du monde entier.
[in] Bapa yang kekal, kupersembahkan kepada-Mu Tubuh dan Darah, Jiwa dan Ke-Allahan Putera-Mu yang terkasih Tuhan kami Yesus Kristus, sebagai pemulihan dosa-dosa kami dan dosa seluruh dunia.
[it] Eterno Padre, Ti offro il Corpo e il Sangue, l'Anima e la Divinità del Tuo dilettissimo Figlio, nostro Signore Gesù Cristo, in espiazione dei nostri peccati e di quelli del mondo intero.
**_per_la_sua
[en] "For the sake of His sorrowful Passion, have mercy on us and on the whole world."
[ar] بحقّ الامه المقدّسة, ارحمنا وارحم العالم اجمع
[de] Durch Sein schmerzhaftes Leiden habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
[es] Por Su Dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero.
[fr] Par Sa douloureuse Passion, sois miséricordieux pour nous et pour le monde entier.
[in] Demi sengsara Yesus yang pedih, tunjukkanlah belas kasih-Mu kepada kami dan seluruh dunia.
[it] Per la sua dolorosa Passione, abbi misericordia di noi e del mondo intero.
**_santo_dio
[en] "Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, have mercy on us and on the whole world."
[ar] قدّوس الله, قدّوس القوي, قدّوس الذي لا يموت ارحمنا وارحم العالم اجمع
[de] Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger unsterblicher Gott, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
[es] Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros y del mundo entero.
[fr] Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Éternel, prends pitié de nous et du monde entier.
[in] Allah yang Kudus, Kudus dan berkuasa, Kudus dan Kekal, kasihanilah kami dan seluruh dunia.
[it] Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale, abbi pietà di noi e del mondo intero.
**_sangue_e_acqua
[en] "O Blood and Water, which gushed forth from the Heart of Jesus as a fountain of Mercy for us, I trust in You!"
[ar] ايها الدم والماء اللذان سفكا من قلب يسوع المسيح كنبع رحمة لنا, اننا نثق بكما
[de] O Blut und Wasser, aus dem Herzen Jesu als Quelle der Barmherzigkeit für uns entströmt, Jesus, ich vertraue auf Dich!
[es] Oh Sangre y Agua que brotaste del Corazón de Jesús como una fuente de misericordia para nosotros, en Ti confío.
[fr] Ô Sang et Eau, qui avez jailli du Coeur de Jésus, comme Source de Miséricorde pour nous, j'ai confiance en vous!
[in] Darah dan air, yang telah memancar dari hati Yesus sebagai sumber kerahiman bagi kami. Engkaulah Andalanku!
[it] O Sangue ed Acqua che scaturisci dal Cuore di Gesù come sorgente di misericordia per noi, confido in te!
The Holy Rosary
**_segno_croce
[en] Sign of the cross
[ar] + بسم الآب والإبن والروح القدس الإله الواحد آمين.
[de] + Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
[es] + En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.
[fr] + Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
[in] + Dalam nama Bapa, dan Putera dan Roh Kudus. Amin.
[it] + Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.
**_credo
[en] Apostles' Creed
[ar] قانون الإيمان
[de] Apostolisches Glaubensbekenntnis
[es] El Credo
[fr] Le Credo
[in] Aku Percaya
[it] Credo apostolico
**_pater
[en] Our Father
[ar] ابانا الذي
[de] Vater unser
[es] Padre nuestro
[fr] Notre Père
[in] Bapa Kami
[it] Padre nostro
**_ave
[en] Hail Mary
[ar] السلام عليك
[de] Gegrüßt seist du Maria
[es] Avemaría
[fr] Je vous salue Marie
[in] Salam Maria
[it] Ave Maria
**_gloria
[en] Glory be to the Father
[ar] المجد للآب
[de] Ehre sei dem Vater
[es] Gloria
[fr] Gloire au Père
[in] Glory be to the Father
[it] Gloria al Padre
**_salve_regina
[en] Hail, holy Queen
[ar] سلام, ملكة السماء
[de] Salve Regina
[es] La Salve
[fr] Salut ô Reine
[in] Salam, Ya Ratu
[it] Salve Regina
**_litanie
[en] Loreto litanies and final prayer
[ar] طلبة العذراء
[de] Lauretanische Litanei
[es] Letanía Lauretana
[fr] Litanies de Lorette
[in] Litani Santa Perawan Maria
[it] Litanie Lauretane
**_gesu_mio
[en] "O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, and lead all souls to Heaven, especially those in most need of Your Mercy."
[ar] يا يسوع الحبيب, اغفر لنا خطايانا, نجنا من نار جهنم والمطهر, وخذ الى السماء جميع النفوس خصوصاً تلك التي بأكثر حاجة الى رحمتك.
[de] O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle, führe alle Seelen in [fr]
den Himmel, besonders jene, die deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen.
[es] Oh Jesús mío, perdónanos, líbranos del fuego del infierno, lleva al Cielo a todas las almas, especialmente las más necesitadas.
[fr] O mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés, préservez-nous du feu de l'enfer, conduisez toutes les âmes au ciel, surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.
[in] Ya Yesus yang baik, ampunilah dosa-dosa kami. Selamatkanlah kami dari api neraka, dan hantarlah jiwa-jiwa ke surga, terlebih jiwa-jiwa yang sangat membutuhkan kerahiman-Mu.
[it] Gesù mio, perdona le nostre colpe, preservaci dal fuoco dell'inferno. Porta in Cielo tutte le anime, specialmente le più bisognose della Tua misericordia.
**_o_dio
[en] "O God come to my aid... O Lord, make haste to help me."
[ar] يا ربّ الى إغاثتي .اللهم اسرع الى معونتي.
[de] O Gott, komm mir zu Hilfe. Herr, eile mir zu helfen.
[es] Dios mío, ven en mi auxilio. Señor, date prisa en socorrerme.
[fr] Dieu viens à mon aide. Seigneur, à notre secours.
[in] ???
[it] O Dio, vieni a salvarmi. Signore, vieni presto in mio aiuto.
**_regina_pace
[en] "Mary, Queen of peace, pray for us."
[ar] صلّي لأجلنا. يا مريم, سلطانة السلام
[de] Maria, Königin des Friedens, bitte für uns.
[es] María, Madre de gracia, Madre de misericordia, defíéndenos de nuestros enemigos y ampáranos ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
[fr] Marie Reine de la Paix, priez pour nous.
[in] Bunda Maria, doakanlah kami.
[it] Maria Regina della pace, prega per noi.
**_intenzioni_papa
[en] "Prayers for the Pope's intentions."
[ar] الصلاة على نية البابا
[de] Gebete für den Papst.
[es] Oraciones por las intenciones del Papa.
[fr] Prières pour les intentions du Pape.
[in] Doa-doa untuk Intensi Paus.
[it] Preghiamo per le intenzioni del Papa.
Joyful mysteries
**_gioia1
[en] "First Joyful Mystery... The Annunciation of the Angel Gabriel to Mary"
[ar] السر الأول من اسرار الفرح
بشارة الملاك جبرائيل لمريم
[de] Das Erste freudenreiche Geheimnis. Die Verkündigung des Erzengles Gabriel an die Jungfrau Maria.
[es] Primer Misterio Gozoso. La Encarnación del Hijo de Dios.
[fr] 1er Mystère Joyeux. L'Annonciation de l'Ange Gabriel à la Vierge Marie.
[in] Peristiwa Gembira Pertama. Maria menerima kabar gembira dari malaikat Gabriel.
[it] Primo mistero della Gioia. L'annuncio dell'Angelo a Maria.
**_gioia2
[en] "Second Joyful Mystery... The Visitation of Mary to her cousin Elizabeth"
[ar] السر الثاني من اسرار الفرح
زيارة مريم لأليصابات
[de] Das zweite freudenreiche Geheimnis. Der Besuch Marias bei Elisabeth.
[es] Segundo Misterio Gozoso. La Visitación de Nuestra Señora a su prima Santa Isabel.
[fr] 2e Mystère Joyeux. Visite de la Vierge Marie à sa cousine Élisabeth.
[in] Peristiwa Gembira Kedua. Maria mengunjungi Elisabet, saudaranya.
[it] Secondo mistero della Gioia. La Visita di Maria a Santa Elisabetta.
**_gioia3
[en] "Third Joyful Mystery... The Birth of Our Lord Jesus - The Nativity"
[ar] السر الثالث من اسرار الفرح
ولادة ربنا يسوع - ميلاد
[de] Das dritte freudenreiche Geheimnis. Die Geburt Jesu im Stall von Bethlehem.
[es] Tercer Misterio Gozoso. El Nacimiento del Hijo de Dios en el portal de Belén.
[fr] 3e Mystère Joyeux. La naissance de Jésus dans la grotte de Bethléem.
[in] Peristiwa Gembira Ketiga. Yesus dilahirkan di Betlehem.
[it] Terzo mistero della Gioia. La Nascita di Gesù nella grotta di Betlemme.
**_gioia4
[en] "Fourth Joyful Mystery... The Presentation of Jesus in the Temple"
[ar] السر الرابع من اسرار الفرح
تقدمة يسوع الى الهيكل
[de] Das vierte freudenreiche Geheimnis. Jesus wird von Maria und Josef im Tempel dargebracht.
[es] Cuarto Misterio Gozoso. La presentación de Jesús en el Templo.
[fr] 4e Mystère Joyeux. Jésus est présenté au temple par Marie et Joseph.
[in] Peristiwa Gembira Keempat. Yesus dipersembahkan di Bait Allah.
[it] Quarto mistero della Gioia. La presentazione di Gesù al tempio.
**_gioia5
[en] "Fifth Joyful Mystery... Finding of the child Jesus in the Temple"
[ar] السر الخامس من اسرار الفرح
العثور على الطفل يسوع في الهيكل
[de] Das fünfte freudenreiche Geheimnis. Jesus wird im Tempel wiedergefunden.
[es] Quinto Misterio Gozoso. El Niño Jesús perdido y hallado en el Templo.
[fr] 5e Mystère Joyeux. Jésus retrouvé dans le temple.
[in] Peristiwa Gembira Kelima. Yesus diketemukan kembali di Bait Allah.
[it] Quinto mistero della Gioia. Il ritrovamento di Gesù nel tempio.
Luminous Mysteries
**_luce1
[en] "First Luminous Mystery... The Baptism of Jesus in the Jordan"
[ar] السر الأول من أسرار النور
عماد يسوع في نهر الأردن
[de] Das erste lichtreiche Geheimnis. Die Taufe im Jordan.
[es] Primer Misterio Luminoso. El Bautismo en el Jordán.
[fr] 1er Mystère Lumineux. Le Baptême dans le Jourdain.
[in] Peristiwa Terang Pertama. Yesus Dibaptis di Sungai Yordan.
[it] Primo mistero della Luce. Il Battesimo di Gesù al Giordano.
**_luce2
[en] "Second Luminous Mystery... The wedding feast of Cana"
[ar] السر الثاني من أسرار النور
ظهور يسوع في عرس قانا
[de] Das zweite lichtreiche Geheimnis. Die Hochzeit von Kana.
[es] Segundo Misterio Luminoso. Las bodas de Caná.
[fr] 2e Mystère Lumineux. Les noces de Cana.
[in] Peristiwa Terang Ketiga. Yesus memberitakan Kerajaan Allah dan menyerukan pertobatan.
[it] Secondo mistero della Luce. Gesù alle nozze di Cana.
**_luce3
[en] "Third Luminous Mystery... The Proclamation of the Kingdom of God and the Call to Conversion"
[ar] السر الثالث من أسرار النور
إعلان يسوع ملكوت الله
[de] Das dritte lichtreiche Geheimnis. Die Verkündigung des Reiches Gottes.
[es] Tercer Misterio Luminoso. El anuncio del Reino de Dios.
[fr] 3e Mystère Lumineux. L'annonce du Royaume de Dieu et l'invitation à la conversion.
[in] Peristiwa Terang Ketiga. Yesus memberitakan Kerajaan Allah dan menyerukan pertobatan.
[it] Terzo mistero della Luce. Gesù annuncia il Regno di Dio e invita alla conversione.
**_luce4
[en] "Fourth Luminous Mystery... The Transfiguration of Our Lord"
[ar] السر الرابع من أسرار النور
تجلي يسوع على جبل طابور
[de] Das vierte lichtreiche Geheimnis. Die Verklärung.
[es] Cuarto Misterio Luminoso. La Transfiguración.
[fr] 4e Mystère Lumineux. La transfiguration.
[in] Peristiwa Terang Keempat. Yesus menampakkan kemuliaan-Nya.
[it] Quarto mistero della Luce. La trasfigurazione di Gesù sul monte Tabor.
**_luce5
[en] "Fifth Luminous Mystery... The Institution of the Eucharist"
[ar] السر الخامس من أسرار النور
تأسيس يسوع سر ألافخارستيا
[de] Das fünfte lichtreiche Geheimnis. Die heiligste Eucharistie (Das Altarssakrament).
[es] Quinto Misterio Luminoso. La institución de la Eucaristía.
[fr] 5e Mystère Lumineux. L'institution de l'Eucharistie.
[in] Peristiwa Terang Kelima. Yesus menetapkan Ekaristi.
[it] Quinto mistero della Luce. L'istituzione dell'Eucaristia.
Sorrowful mysteries
**_dolore1
[en] "First Sorrowful Mystery... The agony in the Garden"
[ar] السر الأول من اسرار الحزن
صلاة يسوع في البستان
[de] Das erste schmerzhafte Geheimnis. Die Todesangst Jesu.
[es] Primer Misterio Doloroso. La oración en el Huerto
[fr] 1er Mystère Douloureux. L'agonie de Jésus à Gethsémani.
[in] Peristiwa Sedih Pertama. Yesus berdoa di Taman Getsemani.
[it] Primo mistero del Dolore. L'agonia di Gesù nell'orto degli ulivi.
**_dolore2
[en] "Second Sorrowful Mystery... The Scourging of Jesus at the Pillar"
[ar] السر الثاني من اسرار الحزن
جلد يسوع
[de] Das zweite schmerzhafte Geheimnis. Die Geißelung Jesu.
[es] Segundo Misterio Doloroso. La flagelación de Jesús atado a la columna.
[fr] 2e Mystère Douloureux. La flagellation de Jésus.
[in] Kedua Peristiwa Sedih. Yesus Didera.
[it] Secondo mistero del Dolore. La flagellazione di Gesù alla colonna.
**_dolore3
[en] "Third Sorrowful Mystery... The Crowning of Thorns"
[ar] السر الثالث من اسرار الحزن
التكليل بالشوك
[de] Das dritte schmerzhafte Geheimnis. Die Dornenkrönung.
[es] Tercer Misterio Doloroso. La coronación de espinas.
[fr] 3e Mystère Douloureux. Le couronnement d'épines.
[in] Peristiwa Sedih Ketiga. Yesus Dimahkotai Duri.
[it] Terzo mistero del Dolore. Gesù è coronato di spine.
**_dolore4
[en] "Fourth Sorrowful Mystery... Jesus carries His Cross"
[ar] السر الرابع من اسرار الحزن
حمل الصليب
[de] Das vierte schmerzhafte Geheimnis. Jesus trägt das schwere Kreuz.
[es] Cuarto Misterio Doloroso. Jesús con la Cruz a cuestas camino del Calvario.
[fr] 4e Mystère Douloureux. Le portement de la Croix.
[in] Peristiwa Sedih Keempat. Yesus memanggul salibNya ke gunung Golgota.
[it] Quarto mistero del Dolore. Gesù caricato della croce, sale al Calvario.
**_dolore5
[en] "Fifth Sorrowful Mystery... The Crucifixion and Death of Jesus"
[ar] السر الخامس من اسرار الحزن
صلب وموت يسوع
[de] Das fünfte schmerzhafte Geheimnis. Die Kreuzigung Jesu.
[es] Quinto Misterio Doloroso. La crucifixión y muerte de Jesús.
[fr] 5e Mystère Douloureux. Jésus est crucifié et meurt sur la Croix.
[in] Peristiwa Sedih Kelima. Yesus wafat di salib.
[it] Quinto mistero del Dolore. La crocifissione e morte di Gesù.
Glorious mysteries
**_gloria1
[en] "First Glorious Mystery... The Resurrection of Jesus"
[ar] السر الأول من أسرار المجد
قيامة سيدنا يسوع المسيح
[de] Das erste glorreiche Geheimnis. Die Auferstehung Jesu.
[es] Primer Misterio Glorioso. La resurrección del Hijo de Dios.
[fr] 1er Mystère Glorieux. La Résurrection de Jésus.
[in] Peristiwa Mulia Pertama. Yesus bangkit dari kematian.
[it] Primo mistero della Gloria. La resurrezione di Gesù.
**_gloria2
[en] "Second Glorious Mystery... The Ascension of Jesus into heaven"
[ar] السر الثاني من أسرار المجد
صعود سيدنا يسوع المسيح
[de] Das zweite glorreiche Geheimnis. Die Himmerfahrt Jesu.
[es] Segundo Misterio Glorioso. La Ascensión del Señor al cielo.
[fr] 2e Mystère Glorieux. L'Ascension du Seigneur au Ciel.
[in] Peristiwa Mulia Kedua. Yesus naik ke surga.
[it] Secondo mistero della Gloria. L'ascensione di Gesù al cielo.
**_gloria3
[en] "Third Glorious Mystery... The Descent of the Holy Spirit at Pentecost"
[ar] السر الثالث من أسرار المجد
حلول روح القدس
[de] Das dritte glorreiche Geheimnis. Die Herabkunft des Heiligen Geistes im Abendmahlssaal.
[es] Tercer Misterio Glorioso. La venida del Espíritu Santo.
[fr] 3e Mystère Glorieux. La descente du Saint-Esprit au Cénacle.
[in] Peristiwa Mulia Ketiga. Roh Kudus turun atas para Rasul.
[it] Terzo mistero della Gloria. La discesa dello Spirito Santo su Maria e gli Apostoli riuniti nel cenacolo.
**_gloria4
[en] "Fourth Glorious Mystery... The Assumption of the Blessed Virgin Mary"
[ar] القدس فينا منذ عمادنا، آمين.
السر الرابع من أسرار المجد
[de] Das vierte glorreiche Geheimnis. Die Aufnahme Marias in den Himmel.
[es] Cuarto Misterio Glorioso. La Asunción de María al cielo.
[fr] 4e Mystère Glorieux. L'Assomption de Marie au Ciel.
[in] Peristiwa Mulia Keempat. Maria diangkat ke surga.
[it] Quarto mistero della Gloria. L'Assunzione di Maria al Cielo.
**_gloria5
[en] "Fifth Glorious Mystery... The Coronation of Mary as Queen of Heaven"
[ar] السر الخامس من أسرار المجد
تكليل مريم العذراء في السماء
[de] Das fünfte glorreiche Geheimnis. Die Krönung Marias zur Königin des Himmels und der Erde.
[es] Quinto Misterio Glorioso. La coronación de María como Reina y Señora de todo lo creado.
[fr] 5e Mystère Glorieux. Marie est couronnée Reine du ciel et de la terre.
[in] Peristiwa Mulia Kelima. Maria dimahkotai di surga.
[it] Quinto mistero della Gloria. L'incoronazione di Maria Regina del cielo e della terra.
Biblical reference (Optional)
**_gioia1v
[en] «In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary»
[ar] «وَفِي الشَّهْرِ السَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ الْمَلاَكُ مِنَ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ اسْمُهَا نَاصِرَةُ، إِلَى عَذْرَاءَ مَخْطُوبَةٍ لِرَجُل مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ اسْمُهُ يُوسُفُ. وَاسْمُ الْعَذْرَاءِ مَرْيَمُ.» (لوقا 1:26-27).
[de] "Jesus, den du, o Jungfrau, vom Heiligen Geist empfangen hast." «Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazareth zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann name
[en] (** initials of your country, for example: en_ave.ogg or en_ave.mp3)
[ar] (ar_ave.mp3 أو ar_ave.mp3 :الأحرف الأولى من بلدك ، على سبيل المثال **)
[de] (** Initialen Ihres Landes, zum Beispiel: de_ave.ogg oder de_ave.mp3)
[es] (** iniciales de su país, por ejemplo: es_ave.ogg o es_ave.mp3)
[fr] (** initiales de votre pays, par exemple : fr_ave.ogg ou fr_ave.mp3)
[in] (** inisial dari negara Anda, misalnya: in_ave.ogg atau in_ave.mp3)
[it] (** iniziali del tuo paese, ad esempio: it_ave.ogg o it_ave.mp3)
**_eterno_padre
[en] Eternal Father, I offer you the Body and Blood, Soul and Divinity of Your Dearly Beloved Son, Our Lord, Jesus Christ, in atonement for our sins and those of the whole world.
[ar] ايها الآب الازلي اني اقدم لك جسد ابنك يسوع ودمه ونفسه ولاهوته, طعويضا عن خطايانا وخطايا العالم اجمع
[de] Ewiger Vater, ich opfere Dir auf den Leib und das Blut, die Seele und die Gottheit Deines über alles geliebten Sohnes, unseres Herrn Jesus Christus, zur Sühne für unsere Sünden und die Sünden der ganzen Welt.
[es] Padre Eterno, te ofrezco el Cuerpo y la Sangre, el Alma y la Divinidad de Tu Amadísimo Hijo, nuestro Señor Jesucristo, en propiciación de nuestros pecados y los del mundo entero.
[fr] Père Éternel, je T'offre le Corps et le Sang, l'Âme et la Divinité de Ton Fils bien-aimé, Notre Seigneur Jésus-Christ, en réparation de nos péchés et de ceux du monde entier.
[in] Bapa yang kekal, kupersembahkan kepada-Mu Tubuh dan Darah, Jiwa dan Ke-Allahan Putera-Mu yang terkasih Tuhan kami Yesus Kristus, sebagai pemulihan dosa-dosa kami dan dosa seluruh dunia.
[it] Eterno Padre, Ti offro il Corpo e il Sangue, l'Anima e la Divinità del Tuo dilettissimo Figlio, nostro Signore Gesù Cristo, in espiazione dei nostri peccati e di quelli del mondo intero.
**_per_la_sua
[en] "For the sake of His sorrowful Passion, have mercy on us and on the whole world."
[ar] بحقّ الامه المقدّسة, ارحمنا وارحم العالم اجمع
[de] Durch Sein schmerzhaftes Leiden habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
[es] Por Su Dolorosa Pasión, ten misericordia de nosotros y del mundo entero.
[fr] Par Sa douloureuse Passion, sois miséricordieux pour nous et pour le monde entier.
[in] Demi sengsara Yesus yang pedih, tunjukkanlah belas kasih-Mu kepada kami dan seluruh dunia.
[it] Per la sua dolorosa Passione, abbi misericordia di noi e del mondo intero.
**_santo_dio
[en] "Holy God, Holy Mighty One, Holy Immortal One, have mercy on us and on the whole world."
[ar] قدّوس الله, قدّوس القوي, قدّوس الذي لا يموت ارحمنا وارحم العالم اجمع
[de] Heiliger Gott, heiliger starker Gott, heiliger unsterblicher Gott, habe Erbarmen mit uns und mit der ganzen Welt.
[es] Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal, ten piedad de nosotros y del mundo entero.
[fr] Dieu Saint, Dieu Fort, Dieu Éternel, prends pitié de nous et du monde entier.
[in] Allah yang Kudus, Kudus dan berkuasa, Kudus dan Kekal, kasihanilah kami dan seluruh dunia.
[it] Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale, abbi pietà di noi e del mondo intero.
**_sangue_e_acqua
[en] "O Blood and Water, which gushed forth from the Heart of Jesus as a fountain of Mercy for us, I trust in You!"
[ar] ايها الدم والماء اللذان سفكا من قلب يسوع المسيح كنبع رحمة لنا, اننا نثق بكما
[de] O Blut und Wasser, aus dem Herzen Jesu als Quelle der Barmherzigkeit für uns entströmt, Jesus, ich vertraue auf Dich!
[es] Oh Sangre y Agua que brotaste del Corazón de Jesús como una fuente de misericordia para nosotros, en Ti confío.
[fr] Ô Sang et Eau, qui avez jailli du Coeur de Jésus, comme Source de Miséricorde pour nous, j'ai confiance en vous!
[in] Darah dan air, yang telah memancar dari hati Yesus sebagai sumber kerahiman bagi kami. Engkaulah Andalanku!
[it] O Sangue ed Acqua che scaturisci dal Cuore di Gesù come sorgente di misericordia per noi, confido in te!
The Holy Rosary
**_segno_croce
[en] Sign of the cross
[ar] + بسم الآب والإبن والروح القدس الإله الواحد آمين.
[de] + Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen.
[es] + En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.
[fr] + Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen.
[in] + Dalam nama Bapa, dan Putera dan Roh Kudus. Amin.
[it] + Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. Amen.
**_credo
[en] Apostles' Creed
[ar] قانون الإيمان
[de] Apostolisches Glaubensbekenntnis
[es] El Credo
[fr] Le Credo
[in] Aku Percaya
[it] Credo apostolico
**_pater
[en] Our Father
[ar] ابانا الذي
[de] Vater unser
[es] Padre nuestro
[fr] Notre Père
[in] Bapa Kami
[it] Padre nostro
**_ave
[en] Hail Mary
[ar] السلام عليك
[de] Gegrüßt seist du Maria
[es] Avemaría
[fr] Je vous salue Marie
[in] Salam Maria
[it] Ave Maria
**_gloria
[en] Glory be to the Father
[ar] المجد للآب
[de] Ehre sei dem Vater
[es] Gloria
[fr] Gloire au Père
[in] Glory be to the Father
[it] Gloria al Padre
**_salve_regina
[en] Hail, holy Queen
[ar] سلام, ملكة السماء
[de] Salve Regina
[es] La Salve
[fr] Salut ô Reine
[in] Salam, Ya Ratu
[it] Salve Regina
**_litanie
[en] Loreto litanies and final prayer
[ar] طلبة العذراء
[de] Lauretanische Litanei
[es] Letanía Lauretana
[fr] Litanies de Lorette
[in] Litani Santa Perawan Maria
[it] Litanie Lauretane
**_gesu_mio
[en] "O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell, and lead all souls to Heaven, especially those in most need of Your Mercy."
[ar] يا يسوع الحبيب, اغفر لنا خطايانا, نجنا من نار جهنم والمطهر, وخذ الى السماء جميع النفوس خصوصاً تلك التي بأكثر حاجة الى رحمتك.
[de] O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle, führe alle Seelen in [fr]
den Himmel, besonders jene, die deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen.
[es] Oh Jesús mío, perdónanos, líbranos del fuego del infierno, lleva al Cielo a todas las almas, especialmente las más necesitadas.
[fr] O mon Jésus, pardonnez-nous nos péchés, préservez-nous du feu de l'enfer, conduisez toutes les âmes au ciel, surtout celles qui ont le plus besoin de votre miséricorde.
[in] Ya Yesus yang baik, ampunilah dosa-dosa kami. Selamatkanlah kami dari api neraka, dan hantarlah jiwa-jiwa ke surga, terlebih jiwa-jiwa yang sangat membutuhkan kerahiman-Mu.
[it] Gesù mio, perdona le nostre colpe, preservaci dal fuoco dell'inferno. Porta in Cielo tutte le anime, specialmente le più bisognose della Tua misericordia.
**_o_dio
[en] "O God come to my aid... O Lord, make haste to help me."
[ar] يا ربّ الى إغاثتي .اللهم اسرع الى معونتي.
[de] O Gott, komm mir zu Hilfe. Herr, eile mir zu helfen.
[es] Dios mío, ven en mi auxilio. Señor, date prisa en socorrerme.
[fr] Dieu viens à mon aide. Seigneur, à notre secours.
[in] ???
[it] O Dio, vieni a salvarmi. Signore, vieni presto in mio aiuto.
**_regina_pace
[en] "Mary, Queen of peace, pray for us."
[ar] صلّي لأجلنا. يا مريم, سلطانة السلام
[de] Maria, Königin des Friedens, bitte für uns.
[es] María, Madre de gracia, Madre de misericordia, defíéndenos de nuestros enemigos y ampáranos ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
[fr] Marie Reine de la Paix, priez pour nous.
[in] Bunda Maria, doakanlah kami.
[it] Maria Regina della pace, prega per noi.
**_intenzioni_papa
[en] "Prayers for the Pope's intentions."
[ar] الصلاة على نية البابا
[de] Gebete für den Papst.
[es] Oraciones por las intenciones del Papa.
[fr] Prières pour les intentions du Pape.
[in] Doa-doa untuk Intensi Paus.
[it] Preghiamo per le intenzioni del Papa.
Joyful mysteries
**_gioia1
[en] "First Joyful Mystery... The Annunciation of the Angel Gabriel to Mary"
[ar] السر الأول من اسرار الفرح
بشارة الملاك جبرائيل لمريم
[de] Das Erste freudenreiche Geheimnis. Die Verkündigung des Erzengles Gabriel an die Jungfrau Maria.
[es] Primer Misterio Gozoso. La Encarnación del Hijo de Dios.
[fr] 1er Mystère Joyeux. L'Annonciation de l'Ange Gabriel à la Vierge Marie.
[in] Peristiwa Gembira Pertama. Maria menerima kabar gembira dari malaikat Gabriel.
[it] Primo mistero della Gioia. L'annuncio dell'Angelo a Maria.
**_gioia2
[en] "Second Joyful Mystery... The Visitation of Mary to her cousin Elizabeth"
[ar] السر الثاني من اسرار الفرح
زيارة مريم لأليصابات
[de] Das zweite freudenreiche Geheimnis. Der Besuch Marias bei Elisabeth.
[es] Segundo Misterio Gozoso. La Visitación de Nuestra Señora a su prima Santa Isabel.
[fr] 2e Mystère Joyeux. Visite de la Vierge Marie à sa cousine Élisabeth.
[in] Peristiwa Gembira Kedua. Maria mengunjungi Elisabet, saudaranya.
[it] Secondo mistero della Gioia. La Visita di Maria a Santa Elisabetta.
**_gioia3
[en] "Third Joyful Mystery... The Birth of Our Lord Jesus - The Nativity"
[ar] السر الثالث من اسرار الفرح
ولادة ربنا يسوع - ميلاد
[de] Das dritte freudenreiche Geheimnis. Die Geburt Jesu im Stall von Bethlehem.
[es] Tercer Misterio Gozoso. El Nacimiento del Hijo de Dios en el portal de Belén.
[fr] 3e Mystère Joyeux. La naissance de Jésus dans la grotte de Bethléem.
[in] Peristiwa Gembira Ketiga. Yesus dilahirkan di Betlehem.
[it] Terzo mistero della Gioia. La Nascita di Gesù nella grotta di Betlemme.
**_gioia4
[en] "Fourth Joyful Mystery... The Presentation of Jesus in the Temple"
[ar] السر الرابع من اسرار الفرح
تقدمة يسوع الى الهيكل
[de] Das vierte freudenreiche Geheimnis. Jesus wird von Maria und Josef im Tempel dargebracht.
[es] Cuarto Misterio Gozoso. La presentación de Jesús en el Templo.
[fr] 4e Mystère Joyeux. Jésus est présenté au temple par Marie et Joseph.
[in] Peristiwa Gembira Keempat. Yesus dipersembahkan di Bait Allah.
[it] Quarto mistero della Gioia. La presentazione di Gesù al tempio.
**_gioia5
[en] "Fifth Joyful Mystery... Finding of the child Jesus in the Temple"
[ar] السر الخامس من اسرار الفرح
العثور على الطفل يسوع في الهيكل
[de] Das fünfte freudenreiche Geheimnis. Jesus wird im Tempel wiedergefunden.
[es] Quinto Misterio Gozoso. El Niño Jesús perdido y hallado en el Templo.
[fr] 5e Mystère Joyeux. Jésus retrouvé dans le temple.
[in] Peristiwa Gembira Kelima. Yesus diketemukan kembali di Bait Allah.
[it] Quinto mistero della Gioia. Il ritrovamento di Gesù nel tempio.
Luminous Mysteries
**_luce1
[en] "First Luminous Mystery... The Baptism of Jesus in the Jordan"
[ar] السر الأول من أسرار النور
عماد يسوع في نهر الأردن
[de] Das erste lichtreiche Geheimnis. Die Taufe im Jordan.
[es] Primer Misterio Luminoso. El Bautismo en el Jordán.
[fr] 1er Mystère Lumineux. Le Baptême dans le Jourdain.
[in] Peristiwa Terang Pertama. Yesus Dibaptis di Sungai Yordan.
[it] Primo mistero della Luce. Il Battesimo di Gesù al Giordano.
**_luce2
[en] "Second Luminous Mystery... The wedding feast of Cana"
[ar] السر الثاني من أسرار النور
ظهور يسوع في عرس قانا
[de] Das zweite lichtreiche Geheimnis. Die Hochzeit von Kana.
[es] Segundo Misterio Luminoso. Las bodas de Caná.
[fr] 2e Mystère Lumineux. Les noces de Cana.
[in] Peristiwa Terang Ketiga. Yesus memberitakan Kerajaan Allah dan menyerukan pertobatan.
[it] Secondo mistero della Luce. Gesù alle nozze di Cana.
**_luce3
[en] "Third Luminous Mystery... The Proclamation of the Kingdom of God and the Call to Conversion"
[ar] السر الثالث من أسرار النور
إعلان يسوع ملكوت الله
[de] Das dritte lichtreiche Geheimnis. Die Verkündigung des Reiches Gottes.
[es] Tercer Misterio Luminoso. El anuncio del Reino de Dios.
[fr] 3e Mystère Lumineux. L'annonce du Royaume de Dieu et l'invitation à la conversion.
[in] Peristiwa Terang Ketiga. Yesus memberitakan Kerajaan Allah dan menyerukan pertobatan.
[it] Terzo mistero della Luce. Gesù annuncia il Regno di Dio e invita alla conversione.
**_luce4
[en] "Fourth Luminous Mystery... The Transfiguration of Our Lord"
[ar] السر الرابع من أسرار النور
تجلي يسوع على جبل طابور
[de] Das vierte lichtreiche Geheimnis. Die Verklärung.
[es] Cuarto Misterio Luminoso. La Transfiguración.
[fr] 4e Mystère Lumineux. La transfiguration.
[in] Peristiwa Terang Keempat. Yesus menampakkan kemuliaan-Nya.
[it] Quarto mistero della Luce. La trasfigurazione di Gesù sul monte Tabor.
**_luce5
[en] "Fifth Luminous Mystery... The Institution of the Eucharist"
[ar] السر الخامس من أسرار النور
تأسيس يسوع سر ألافخارستيا
[de] Das fünfte lichtreiche Geheimnis. Die heiligste Eucharistie (Das Altarssakrament).
[es] Quinto Misterio Luminoso. La institución de la Eucaristía.
[fr] 5e Mystère Lumineux. L'institution de l'Eucharistie.
[in] Peristiwa Terang Kelima. Yesus menetapkan Ekaristi.
[it] Quinto mistero della Luce. L'istituzione dell'Eucaristia.
Sorrowful mysteries
**_dolore1
[en] "First Sorrowful Mystery... The agony in the Garden"
[ar] السر الأول من اسرار الحزن
صلاة يسوع في البستان
[de] Das erste schmerzhafte Geheimnis. Die Todesangst Jesu.
[es] Primer Misterio Doloroso. La oración en el Huerto
[fr] 1er Mystère Douloureux. L'agonie de Jésus à Gethsémani.
[in] Peristiwa Sedih Pertama. Yesus berdoa di Taman Getsemani.
[it] Primo mistero del Dolore. L'agonia di Gesù nell'orto degli ulivi.
**_dolore2
[en] "Second Sorrowful Mystery... The Scourging of Jesus at the Pillar"
[ar] السر الثاني من اسرار الحزن
جلد يسوع
[de] Das zweite schmerzhafte Geheimnis. Die Geißelung Jesu.
[es] Segundo Misterio Doloroso. La flagelación de Jesús atado a la columna.
[fr] 2e Mystère Douloureux. La flagellation de Jésus.
[in] Kedua Peristiwa Sedih. Yesus Didera.
[it] Secondo mistero del Dolore. La flagellazione di Gesù alla colonna.
**_dolore3
[en] "Third Sorrowful Mystery... The Crowning of Thorns"
[ar] السر الثالث من اسرار الحزن
التكليل بالشوك
[de] Das dritte schmerzhafte Geheimnis. Die Dornenkrönung.
[es] Tercer Misterio Doloroso. La coronación de espinas.
[fr] 3e Mystère Douloureux. Le couronnement d'épines.
[in] Peristiwa Sedih Ketiga. Yesus Dimahkotai Duri.
[it] Terzo mistero del Dolore. Gesù è coronato di spine.
**_dolore4
[en] "Fourth Sorrowful Mystery... Jesus carries His Cross"
[ar] السر الرابع من اسرار الحزن
حمل الصليب
[de] Das vierte schmerzhafte Geheimnis. Jesus trägt das schwere Kreuz.
[es] Cuarto Misterio Doloroso. Jesús con la Cruz a cuestas camino del Calvario.
[fr] 4e Mystère Douloureux. Le portement de la Croix.
[in] Peristiwa Sedih Keempat. Yesus memanggul salibNya ke gunung Golgota.
[it] Quarto mistero del Dolore. Gesù caricato della croce, sale al Calvario.
**_dolore5
[en] "Fifth Sorrowful Mystery... The Crucifixion and Death of Jesus"
[ar] السر الخامس من اسرار الحزن
صلب وموت يسوع
[de] Das fünfte schmerzhafte Geheimnis. Die Kreuzigung Jesu.
[es] Quinto Misterio Doloroso. La crucifixión y muerte de Jesús.
[fr] 5e Mystère Douloureux. Jésus est crucifié et meurt sur la Croix.
[in] Peristiwa Sedih Kelima. Yesus wafat di salib.
[it] Quinto mistero del Dolore. La crocifissione e morte di Gesù.
Glorious mysteries
**_gloria1
[en] "First Glorious Mystery... The Resurrection of Jesus"
[ar] السر الأول من أسرار المجد
قيامة سيدنا يسوع المسيح
[de] Das erste glorreiche Geheimnis. Die Auferstehung Jesu.
[es] Primer Misterio Glorioso. La resurrección del Hijo de Dios.
[fr] 1er Mystère Glorieux. La Résurrection de Jésus.
[in] Peristiwa Mulia Pertama. Yesus bangkit dari kematian.
[it] Primo mistero della Gloria. La resurrezione di Gesù.
**_gloria2
[en] "Second Glorious Mystery... The Ascension of Jesus into heaven"
[ar] السر الثاني من أسرار المجد
صعود سيدنا يسوع المسيح
[de] Das zweite glorreiche Geheimnis. Die Himmerfahrt Jesu.
[es] Segundo Misterio Glorioso. La Ascensión del Señor al cielo.
[fr] 2e Mystère Glorieux. L'Ascension du Seigneur au Ciel.
[in] Peristiwa Mulia Kedua. Yesus naik ke surga.
[it] Secondo mistero della Gloria. L'ascensione di Gesù al cielo.
**_gloria3
[en] "Third Glorious Mystery... The Descent of the Holy Spirit at Pentecost"
[ar] السر الثالث من أسرار المجد
حلول روح القدس
[de] Das dritte glorreiche Geheimnis. Die Herabkunft des Heiligen Geistes im Abendmahlssaal.
[es] Tercer Misterio Glorioso. La venida del Espíritu Santo.
[fr] 3e Mystère Glorieux. La descente du Saint-Esprit au Cénacle.
[in] Peristiwa Mulia Ketiga. Roh Kudus turun atas para Rasul.
[it] Terzo mistero della Gloria. La discesa dello Spirito Santo su Maria e gli Apostoli riuniti nel cenacolo.
**_gloria4
[en] "Fourth Glorious Mystery... The Assumption of the Blessed Virgin Mary"
[ar] القدس فينا منذ عمادنا، آمين.
السر الرابع من أسرار المجد
[de] Das vierte glorreiche Geheimnis. Die Aufnahme Marias in den Himmel.
[es] Cuarto Misterio Glorioso. La Asunción de María al cielo.
[fr] 4e Mystère Glorieux. L'Assomption de Marie au Ciel.
[in] Peristiwa Mulia Keempat. Maria diangkat ke surga.
[it] Quarto mistero della Gloria. L'Assunzione di Maria al Cielo.
**_gloria5
[en] "Fifth Glorious Mystery... The Coronation of Mary as Queen of Heaven"
[ar] السر الخامس من أسرار المجد
تكليل مريم العذراء في السماء
[de] Das fünfte glorreiche Geheimnis. Die Krönung Marias zur Königin des Himmels und der Erde.
[es] Quinto Misterio Glorioso. La coronación de María como Reina y Señora de todo lo creado.
[fr] 5e Mystère Glorieux. Marie est couronnée Reine du ciel et de la terre.
[in] Peristiwa Mulia Kelima. Maria dimahkotai di surga.
[it] Quinto mistero della Gloria. L'incoronazione di Maria Regina del cielo e della terra.
Biblical reference (Optional)
**_gioia1v
[en] «In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary»
[ar] «وَفِي الشَّهْرِ السَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ الْمَلاَكُ مِنَ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ الْجَلِيلِ اسْمُهَا نَاصِرَةُ، إِلَى عَذْرَاءَ مَخْطُوبَةٍ لِرَجُل مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ اسْمُهُ يُوسُفُ. وَاسْمُ الْعَذْرَاءِ مَرْيَمُ.» (لوقا 1:26-27).
[de] "Jesus, den du, o Jungfrau, vom Heiligen Geist empfangen hast." «Im sechsten Monat wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazareth zu einer Jungfrau gesandt. Sie war mit einem Mann name
Send your audio files here
THANK YOU SO MUCH!!!
THANK YOU SO MUCH!!!